
Deutsch
Englisch
Türkisch
Parçalanmanın Türk Romanına Yansıması
Adalet Ağaoğlu |
Kezban Korkmaz: Türk edebiyatını alışık olmadığımız yönleriyle ele aldınız.
Kitabınızı yazarken neyi hedeflemiştiniz? Bu kitaba başlamadan uzun zaman önce Almanca dilinde Türk edebiyatının
birkaç değerli eserine değişik açılardan çözümlemeler getirmek istemiştim.
Amacım, Almanya'da tanınmayan birçok Türk yazarı ve eserlerini çevirmek değil,
düşünsel düzeylerini, edebî değerlerini ortaya koymaktı. Örneğin Ferit Edgü'nün
"0" romanı ("Hakkari'de Bir Mevsim") varoluşçu bir temele
dayanıyor, ama aynı zamanda yazar bu akıma ters düşen bir başka yazardan alıntı
yaparak kitabına başlıyor: Carlos Castaneda'nm "Don Huan'ın Öğretileri"
adlı kitabından.
"0" romanında, dünya edebiyatında belirgin olan iki değişik dünya
algılaması karşılaşıyor ve eşdeğerli bir sonuca, bir senteze götürülüyor.
Sartre'ın "yaşamın haritası" Ferit Edgü'de "çözülmez"
sıfatıyla değişime uğramış şekliyle okurun karşısına çıkar. Carlos
Castaneda'nın "rüya" değerlendirmesi ise bireye içsel bir temel yaratıyor.
Karşımıza çıkan Türk entellektüeli bu açıdan burada yeni bir "tip"tir,
ama "tiplemeye" uğratılmadan bir bireydir. Bu roman kişisinde bileşen iki
dünya görüşünden meydana gelen yeni insan dünyanın düşünsel zıtlıklarını
kendi zihninde dengeleyebilen, olgun biridir. Bu roman ve Ferit Edgü'nün daha birçok
eseri, edebi açıdan yenilikler getirdi, bunları incelemeden geçmemeliyiz. Bu yazar
sıradışı değerler ortaya koyuyor, bunların birçok açıdan değerlendirihnesi
şarttır. Ve tabii onun gibi daha birçok Türk yazarının ve eserinin.
Türk edebiyatını biraz önce belirttiğim yönleriyle tanıtmak istediğim zaman,
anladım ki, Almanya'da buna temel daha hazır değil. Bu şu anlama geliyor. Türk
edebiyatı, birçok kişinin benden önce de belirttiği gibi, sahnenin pek dışında
duruyor. Tüık edebiyatı Almanya'da birçok açıdan marjinal bir durumda. Bu
tecrübeden sonra kitabımı temel ihtiyaçlara göre yazmak istedim. Esas yapmak
istediğim çözümlemelere böylece tarihsel bir giriş, yazarlar hakkında genel bilgi,
bibliyografya da hazırladım. Bir de modern Türk edebiyatının ilk adımlarından
başlamam gerektiğini anladım. Kitap onun için modernin Türk toplumuna girişiyle
başlıyor. Tanzimat edebiyatına ve ilk düşünsel hareketlere geniş yer veriliyor.
Ancak böyle bir temelden sonra klasikleşmiş yazarları ve eserlerini tanıtmayı doğru
buldum.
Bu noktada yaptığım bir başka yenilik de, yazarlar ve sözkonusu eserler hakkında
Türk eleştirmenlerinin yazdığı en önemli değerlendirmelerini de biraraya getirdim.
Böylece Türk edebiyatının bir dönemi bütünüyle okurların karşısına çıkıyor.
Bunların dışında, eserlere kendi değerlendirmelerimi ve çözümlemelerimi getirdim.
Bunlarla amacım, özellikle genç okurlara bir tartışma temeli hazırlamaktı. Çünkü
edebiyatı birçok açıdan değerlendirmek mümkün, hatta gereklidir. Değişik
görüşlere ihtiyaç vardır.
Umarım, hazırladığım bu ilk cilt Türk edebiyatımn zenginliğini, çok
yönlülüğünü, kalitesini ortaya koymuştur, ve şimdiye kadar yerleşmiş olan
olumsuz imaj bundan sonra değişecek.
 
|
|

Beatrix Caner |
Türkische Literatur |
Klassiker der Moderne |
Georg Olms Verlag |
Hildesheim Zürich New York |
1998 |
432 Seiten 88,00 DM |
Zu Beziehen bei: |
Mesut Caner Bücherversand |
Trümpertstr. 1 |
60489 Frankfurt a. M. |
Tel. / Fax: 069 - 7892805 |
|